1) Объявляется розыск квалифицированных кадров, а именно:
- Тайпсетер (человек, занимающийся версткой, т.е. художественным нанесением текст-скрипта на сканы)
- Корректор (поиск и исправление ошибок в текстовом переводе [наличие 100% грамотности обязательно], сравнение вариантов перевода, оригинала [ин.яз] и русского текст-скрипта и доведение его до идеала [требуется отличное знание русского и английского (немецкого, японского) языка, ну и естественно грамотность и ответственность на ряду с внимательностью]
- Редактор (коррекция текст-скрипта, нанесение его на сканы, оформление релиза) [совмещает в себе должность тайпсетера и корректора]
- Знаток японского языка (умение правильно читать и понимать японские иероглифы) и культуры (комментарии, расшифровка, объяснение, описание). [т.е. нужен человек, которых на достаточном уровне разбирается во всяких "японских штучках", которые часто вызывают трудности при переводе. Комментарии преднанзачены для расширение нашего кругозора и для объёмности понимания текста манги.]
Желающие помочь в проекте перевода манги NANA на русский язык, пишите на story707@ya.ru или через ЛС :))
2) Уважаемые, хочу заметить (если для кого-то такие вещи не являются очевидными), что выкладывать переводы проекта Story707 на других сайтах категорически запрещается.
Пожалуйста, не выкладывайте прямые ссылки на скачивание архивов с depositfiles - если хотите поделиться находкой, разместите в столь понравившемся вам месте следущую ссылку: http://story707.ucoz.ru/pages/manga.htm ; и уж тем более не перезаливайте на другие серверы и сайты. И не следует думать, что я не вижу, когда кто-то ворует наши переводы и выкладывает у себя или на каком-то другом сайте.
Просто огромная просьба: не скачивайте наши релизы нигде, кроме этого сайта. Ведь здесь все файлы общедоступны и скачиваются абсолютно бесплатно. Кроме того сайты на платных серверах или блоги , являющиеся частью популярных порталов, гораздо лучше индексируются, т.е. читаются поисковиками - в итоге оказываются на первых страницах поиска, несмотря на то, что они являются списком "слизанной" манги с других сайтов. Разве это честно?! Пусть даже где-то там и указана малюсенькая ссылочка на исходный сайт, откуда всё это добро взяли, но разве это может являться оправданием?! Нет ну послушайте, неужели мы здесь трудимся и стараемся над созданием качественных переводов, а я работаю над этим сайтом для того, чтобы потом кто-то разместил это в другом месте и тем самым поднял рейтинг этого сайта (а часто и заработок) [в то время как я и люди, трудящиеся над этими переводами, не получили ни копейки за это, но потратив уйму сил и времени, хоть это делается и не без удовольствия, но всё же]. Знаете как обидно, когда твои старания, твоя работа становится "достоянием" другого... Кроме того обратите внимание на то, что только два сайта серьёзно занимаются переводом манги NANA: Yumedream (с 1 тома) и Story707 (с конца аниме: 43 главы). При этом некоторые думают, что тырить натихую чужие переводы - в порядке вещей! Это далеко не так. При таком раскладе вообще пропадает желание заниматься совершенствованием сайта и проекта переводов... Свободного времени не хватает; дело абсолютно бескорыстное; а ещё и дублируют релизы ... Мне это что ли надо? Я могу и английские тексты читать... (ну может я такая странная, что всем этим занимаюсь)
Уважайте, пожалуйста, чужой труд и старание.
PS:// Я очень хочу, чтобы этот сайт переехал на платный хостинг, однако у меня нет необходимых для этого дела финансов. Поэтому придётся потерпеть ucoz'овскую рекламу и архивы на depositfiles...)
|